Pour la première fois, une sélection de comptines et berceuses les plus représentatives de l’Afrique noire, de la Côte-d’Ivoire au Rwanda, dans la diversité des langues (lingala, wolof, bambara, peul, sango…).
Chaque comptine est transcrite dans sa langue d’origine et traduite en français. Les commentaires culturels sont regroupés à la fin de l’ouvrage.
Pays : Cameroun, Centrafrique, Congo, Côte d’Ivoire, Guinée-Conakry, Mali, Mauritanie, Rwanda, Sénégal, Togo.
Lu en linguala et français
Textes rassemblés par Chantal Grosléziat et Élodie Nouhen
Éd. : Didier jeunesse, 2002
Lu par Bienvenue
à Orléans
« Le village de la lecture, Orléans »
Un projet porté par l’association Chapitre 2, le livre dans tous ses états, » et Aline Lambert Baudu
Ce village invite à la découverte et à l’écoute de textes lus par des élèves en UPE2A récemment arrivés en France. Cette action a été menée au collège Étienne-Dolet, sous la coordination de Mme Perrot, professeure référente de la classe, et de Mme Nazaroff, documentaliste.
Les livres ont été choisis dans leur langue d’origine, et les extraits sont lus à la fois dans leur langue natale et en français.
Les ouvrages en français sont disponibles à la médiathèque de Saint Marceau, grâce à Guillaume ! ! Les enregistrements et conseils de lectures ont été réalisés par M. Courdent.
Cette initiative a été possible grâce aux financements de l’État (ministère de la Cohésion sociale) et la ville d’Orléans.